Narrow your search

Library

Thomas More Kempen (2)

UGent (2)

VIVES (2)

Vlaams Parlement (2)

EHC (1)

FARO (1)

Hogeschool West-Vlaanderen (1)

KBR (1)

KDG (1)

KU Leuven (1)

More...

Resource type

book (2)


Language

Dutch (1)

French (1)


Year
From To Submit

2019 (1)

2011 (1)

Listing 1 - 2 of 2
Sort by
La traduction en moyen français de la lettre anticuriale : De curialium miseriis epistola d’Æneas Silvius Piccolomini
Authors: ---
ISBN: 2757427024 2859399720 9782859399726 Year: 2019 Publisher: Villeneuve d'Ascq : Presses universitaires du Septentrion,

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

Alors qu’il s’est réfugié à l’automne de 1444 dans une petite ville autrichienne pour échapper à l’épidémie de peste qui règne dans l’entourage de Frédéric III, où il vit, Æneas Silvius Piccolomini, qui deviendra pape en septembre 1458 sous le nom de Pie II, consacre ses loisirs forcés à composer une épître contre la vie de cour. Cette lettre, adressée à son ami Johannes von Eych, conseiller de l’empereur, est rédigée en quelques semaines seulement. Elle constitue un bon exemple de l’attitude humaniste à l’égard du taedium curiae. Nourrie de multiples références à la littérature latine classique (Juvénal et Cicéron), elle doit aussi beaucoup aux écrits de Poggio Bracciolini et du théologien médiéval Pierre de Blois. En raison de son importance littéraire, la composition de Piccolomini a très rapidement reçu les honneurs de traductions. C’est le domaine français qui inaugure la série des translations, avec une transposition réalisée avant juillet 1477, aujourd’hui conservée dans le manuscrit, Paris, BnF, fr. 1988. Demeuré inédit, ce texte mérite une attention toute particulière. Il illustre clairement les difficultés liées au passage d’un idiome à un autre, surtout quand le latin humaniste de départ est nourri de citations prélevées dans le latin classique, mais aussi influencé par l’italien, langue maternelle de l’auteur. C’est pourquoi le classique travail philologique d’établissement du texte est ici accompagné d’une analyse des moyens que le traducteur a mis en œuvre pour rendre sans trop d’infidélités son modèle.

Keywords

History --- histoire --- religion --- traductologie --- curé --- lettre


Book
Goed, beter, best : over de maakbaarheid van de mens
Authors: --- --- ---
ISBN: 9789038217123 Year: 2011 Publisher: Gent Academia Press

Loading...
Export citation

Choose an application

Bookmark

Abstract

In deze tijd is het aantal bio-ethische kwesties niet meer bij te houden: van genetisch testen en orgaandonatie, over plastische chirurgie of het menselijk brein, naar medicalisering en stamcellen. Wie door het bos de bomen niet meer ziet, is met dit boek aan het juiste adres. Goed, beter, best? Over de maakbaarheid van de mens brengt een schat aan informatie samen. Op een overzichtelijke wijze biedt het boek inzicht in meerdere van deze medische en biotechnologische ontwikkelingen. Bovendien werpen de teksten een kritische blik op de ethische en maatschappelijke vragen die eruit voortvloeien.

Listing 1 - 2 of 2
Sort by